Lo
nostre parlar se diferencia del català, per dir-ho d'alguna manera, de
diccionari,per l'ús dels articles i pronoms personals amb paraules diferents
("natros" = nosaltres ,"vos"=
us, "seua"
= seva ...),
així com pel terme "pos" (doncs
en català), i per la inclusió de noves paraules, moltes d'elles
adaptades del castellà o agafades del valencià (la nostra comunitat
veïna).Cada població té algunes paraules genuïnes. Los
temps verbals tamé tenen alguna variant. Així la majoria de temps
del Subjuntiu canvien sempre.Per exemple :vagi=
"vaigue" , faci=
"faigue" o "face", hagi fet = "haigue
fet", fessis
= "fesses" etc. Al Present de Indicatiu del verb "haver" tamé canvien
tres persones : he
= "hai",havem =
"ham", haveu =
"hau". En verbs amb les vocals "ei" o "e" se sol prescindir de la "e" i se pronuncia
com a "i", per exemple "minjar" = menjar
o "dixar" = deixar .
L'altra característica bàsica, és
lo canvi de pronunciació en algunes vocals,a vegades pronunciant-les
tal com s'escriuen, pronunciant les "e" àtones com "a", o bé canviant
la "o" àtona per "au". En lo primer cas tenim paraules com "pernil" o
"formatge" on les "e" se pronuncien com a tals. En lo segon, un exemple seria
"anguany" = enguany o
"alefant" =elefant .
Per últim, com a exemples de la transformació d'"o" a "au" tindríem
casos com "aurella" = orellao
"auliva" =oliva .
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|Índex| |Pròleg| |Introducció a l'Idioma| |Expressions típiques| |A-L| |M-Z| |Les Aus| |Altres Traductors|